太阳病,桂枝证,医反下之,利遂不止,脉促者,表未解也… (line 34a)
When happened was that a person with exterior symptoms (cinnamon twig pattern) was treated with precipitation. Now, the poor person is of course suffering from medicine-induced diarrhea on top of his earlier problem of an exterior pattern. His pulse is rough and his loose stool is ever flowing. On top of that he’s still feeling aversion to cold, has some fever and perhaps an aching body.
喘而汗出者,葛根黄芩黄连汤主之。 (line 34b)
The second part to line 34 suggests that heat is not just present in the enteric system, it’s there in the lungs too. Internal heat is causing panting as well as perspiration. But just looking at the formula, we realize that none of the herbs actually deal with the panting and perspiration – Ephedra (麻黄) would make more sense.
Treatment:
We use Pueraria (葛根) to treat his exterior symptom. Interestingly, Cinnamon Twig (桂枝) is not used. While both herbs are acrid in nature, Pueraria (葛根) is cooling while Cinnamon Twig (桂枝) is warm. In my opinion, the wind-cold has transformed into heat (化热). Either that or the medicine used to induce precipitation is warm in nature and hence not of the Rhubarb (大黄) variety. In any case, what we have is damp-heat.
Treatable using the Coptis (黄连) and Skullcap (黄芩). Both are not just cold and bitter, they have a drying action and take away dampness.
My take on this
But what if the panting is also intense?
Popularity: 9% [?]
[...] For damp-heat diarrhea, use of 葛根芩连汤 is proposed. [...]
[...] For “hot” diarrhea, check out the piece on Pueraria, Scutellaria and Coptis Decoction. [...]
[...] can be divided into hot-type and cold-type. For the hot-type, the representative formula is 葛根芩连汤, many of whose agents will battle the foreign microbes. When thinking of 葛根芩连汤, [...]