Two takes on 历节
By mchern • Apr 1st, 2008 • Category: jinkuiyaolue, painFrom the《金匮要略》, we are introduced to what can be presently classified under arthritis. It’s called 历节 in the book and let’s read on for more.
Take 1:
“病历节,不可屈伸,疼痛,乌头汤主之。”
We are introduced to the idea of 历节, two things: inability to bend and stretch AND pain. We can infer that the problem is with the joints. 乌头汤’s star-herb is 乌头, which is poisonous, but and the concept of using poison to treat poison (and hence take away pain) is present here.
More important though are a single herb and an herb pair
- 麻黄:is like throwing bombs in your body to blast the pain out
- 芍药甘草汤:in effect white peony and licorice - traditionally seen as a pain-relieving combi
And not to forget 黄芪, whose function I believe is to work on the immune system.
Take 2:
“诸肢节疼痛,身体魁羸,脚肿如脱,头眩短气,温温欲吐,桂枝芍药知母汤主之。 ”
A string of drugs, again with the three important 历节 herbs:
- 麻黄:is like throwing bombs in your body to blast the pain out
- 芍药甘草汤:in effect white peony and licorice - traditionally seen as a pain-relieving combi
As well as 桂枝、芍药、知母 and 附子、防风、生姜、白术
My method for remembering is this:
- 附、桂:for pain in the swollen joints (“身体魁羸”)
- 知母:for the swollen-ness (“脚肿”)
- 芍药、甘草:for pain that causes swelling (“如脱”)
- 白术:for the dizziness (“头眩”)
- 麻、防:for the shortness of breath (“短气”)
- 生姜:for the desire to vomit (“温温欲吐”)