The situation:
太阳病发汗,汗出不解,其人仍发热,心下悸,目眩,身瞤动,振振欲擗地也,真武汤主之。 (line 82)
The patient presents with an exterior disease, and somehow sweating doesn’t help get rid of it. Whether just due to the loss of fluids, or perhaps part of the original disease process, the guy starts palpitating (likely to be tachycardia), gets dizzy, the body goes into spasms, and he looks like he wants to fall to the ground.
Well, the second part of it looks like symptoms of low blood pressure: palpitations, dizziness and almost losing consciousness. This could be shock, probably due to dehydration from over-perspiration.
I could imagine the doctor trying his best to ‘resolve the exterior’ of his patient, believing that he could sweat out the bad guys. And by trying too hard, he gets a severely dehydrated patient.
Prescription Analysis: I believe that this prescription is a vasopressor and that fuzi (附子) is the main ingredient:
Firstly, fuzi (附子) is the main herb in the prescription, and that its properties are congruous with that of the prescription itself. The treatment principle of this formula is to “warm the yang and eliminate water (温阳利水).” With regards to “eliminating water (利水)” I do not think of it as mere diuresis. Fuzi (附子) — or aconite — is able to reverse the vicious cycle that hypovolemic shock is, where the blood vessel walls are further compromised by a messed up system, causing further fluid loss and further lowering blood pressure. Fuzi (附子) is able to help maintain an elevated arterial blood pressure — by strengthening the heart, constricting the appropriate blood vessels, and dilating the ones around the capillary bed.
Comparison of True Warrior Decoction (Zhen Wu Tang)with other formulae:
Popularity: 10% [?]
note that with 苓桂术甘汤,we have a very similar situation:
“伤寒若吐若下后,心下逆满,气上冲胸,起则头眩,脉沉紧(hey isn’t this almost like a 结胸脉?)。”
That’s the problem with using vomiting or precipitation to treat a 伤寒. Well, what’s worse is that sweating is used to treat this now…
“发汗则动经,身为振振摇者,苓桂术甘汤主之。”
A case of dehydration, a little like heat stroke.
Not too different than 真武汤’s:
“…心下悸,目眩,身瞤动,振振欲擗地也…”
which is the direct result of over-perspiration – luckily he didn’t try to 吐 or 下 first before inducing perspiration.